Предлагаем в игровой форме познакомиться (а те, кто уже знаком — закрепить знания) с традициями и обычаями малочисленной народности сето, которая проживает на земле Сетомаа (Печорский район Псковской области).


Народности сето на нашем сайте посвящен целый раздел «Путешествие на землю Сетомаа». А маленький символ одной из городских библиотек Пскова — Барс БЦОшка из Библиотеки — Центра общения и информации им. И. Н. Григорьева совершил путешествие к сето и рассказал об этом в небольшом видеоролике.
Познакомившись с материалами сайта, вы откроете для себя много нового и интересного о сето и, конечно, сможете без труда выполнить все игровые задания!
Игровые задания
1. Игра «Вставь слово»: «Верования и приметы народа сето»
2. Игра «Вставь слово»: «Бог Пеко у сето»
3. Филворд «Женский костюм сето»
Язык сето является юго-восточным вырусским диалектом эстонского языка, сами сето считают свой язык самостоятельным. Давайте узнаем, как называются у сето элементы народного женского костюма и найдем эти слова.
4. Пазлы «Женский и мужской костюм сето»
По торжественным случаям женщины сето надевали полный комплект нагрудных серебряных украшений, весивший до 10 кг. В центре красовалась конусообразная нагрудная брошь-фибула (сыльг). Собери пазл и ты узнаешь, как выглядит женщина сето в нарядном костюме.
Не только у женщин, но и у мужчин сето был особенный костюм. Собери пазл и ты узнаешь, как выглядит мужской и женский костюм сето.
5. Пазлы «Боговы полотенца сето»
Одной из ярких особенностей самобытной культуры сето являются святые или так называемые «боговы полотенца», не похожие на полотенца других народов. Шили полотенца специально, только для икон.
У них свой тип художественной композиции: оно длинное, узкое и сплошь затканное поперечными полосами двух видов. К концам полотенец пришивались полосы красног кумача, украшенные вышивкой, по концам — кружево из льняной нити, вязанное крючком.
В XX веке стали пользоваться иконными полотенцами, изготовленными в разных техниках: их вязали, расписывали масляными красками, украшали набойкой, вышивали.
В сетоских орнаментах преобладают геометрические и растительные мотивы. Все они имеют сокральный смысл: если изображённые птицы смотрят друг на друга, — это оберег на любовь и семейное счастье. Если птицы смотрят в одну сторону, — это вышито в память о предках.
Соберите пазлы и посмотрите, как выглядит орнамент на боговых полотенцах сето.
В Год единства народов России Государственный музей-заповедник «Изборск» в музее-усадьбе сето в деревне Сигово в 2026 году представил выставку полотенец «Не игла шьёт, а руки».
«Не игла шьёт, а руки», – так говорили сетоские мамы своим маленьким дочерям, когда учили их шить. С детских лет девочки обучались сложным техникам шитья, которые становились неотъемлемой частью их жизни и быта, о чем ярко свидетельствует и сетоский фольклор: «С мастерством, поди, не родятся, а добытым ремеслом гордятся», «Есть терпение, будет и умение», «Птицу узнают в полете, а человека – в работе».
Традиции женского рукоделия занимали особое место в культуре народа сето и служили важным элементом сохранения народной культуры. У сето практически все предметы первой необходимости обычно изготавливались своими руками. Прядение нитей, ткачество, отделка тканей выполнялись в домашних условиях. Мастерицы украшали скатерти, салфетки и полотенца тончайшими ажурными узорами.
Домотканое полотенце для сето – символ счастья. В полотенце принимали и новорожденного, и ребенка из купели во время обряда крещения; полотенца жертвовали церкви и в радости, и в печали. Особенно усердно девушки готовили свои полотенца к свадьбе. До наших дней сохранилась традиция встречать молодоженов хлебом с солью на тканном, украшенном кружевами, полотенце. Домотканые полотенца используются в сетоском обиходе и сегодня.
6. Игра «Парочки»: поговорки народа сето
У сето сохранилось много поговорок, преданий и сказок. Предлагаем вам, правильно соединив части предложений, прочитать пословицы сето.
7. Игра «Парочки»: блюда сетоской кухни
Кухня народа сето до наших дней достаточно полно сохранила свои специфические национальные черты, сложившиеся к концу XIX — началу XX в.
Одна из главных особенностей блюд народа сето — простота. В последовательности выдерживания этой простоты заключается её основное своеобразие. Традиции приготовления блюд сето сохраняют из поколения в поколение, имеются даже мастерские, в которых обучают готовить.
Выполните задания и посмотрите рецепты кухни народа сето.
8. Игра «Классификация»: флаг сето
В начале XX века численность сето достигала 21 тысячи человек. Постепенно численность этого народа стала сокращаться. Всероссийская перепись населения 2010 г. зафиксировала 214 сето (по переписи 2002 г. — 178 сето), из них 123 проживают в Псковской области, 75 – в Красноярском крае.
Часть сето причисляет себя к эстонцам, поэтому реальная численность сето в Печорском районе больше, чем показала перепись населения. В июне 2010 г. народ сето внесён Правительством России в Единый перечень коренных малочисленных народов России.
В 1999-2014 гг. произошел постепенный отказ от использования этнонима «сету», принятого до недавнего времени в Эстонии, к самоназванию «сето».
29 ноября 2003 года на VII внеочередном съезде сето был утвержден флаг сето.
9. Ребус «Сказка о рыбаке Айво»
У сето сложено много сказаний о рыбаке Айво – о его волшебном детстве, молодецки-удалой юности, истории любви к прекрасной Марью, приключениях в надводном и подводном мире моря Пейпси (Псковско-Чудского озера).
Отгадай ребус и ты узнаешь, как называется одна их сказок о рыбаке Айво.

Крупнейшим эпосом сето является эпос «Пеко», в котором повествуется о жизни и приключениях народного героя Пеко, который стал богом плодородия, помогал Иисусу Христу и похоронен в Псково-Печерском монастыре.
В эпосе сочетаются языческие верования народа сето, принятие православия, описание истории и быта народа, а также переселение в Сибирь. Эпос «Пеко» был записан со слов легендарной сетоской сказительницы Анне Вабарна и издан в г. Куопио (Финляндия) в 1995 г. Для знакомства с эпосом «Пеко» предлагаем его краткий пересказ.
10. Эпос сето «Пеко». Рассказчик: Анне Вабарна. Перевод: Паул Хагу и Виктор Данилов






